Translate - Now!

mercoledì 17 settembre 2014

Animali

Studentesse e studenti, siamo giunti all’ultima lezione del libro 3! Non mi sembra vero!

Sono partita il 5 maggio 2014 con il blog e oggi concludo il terzo libro su cinque. Sono oltre la metà del programma “Farsi Asan”.

Il libro non poteva chiudere se non con la cosa più bella che ci possa essere: gli animali!


موجودات = mojudaat, creature
حیوابات = heivaanaat, animali
پرندگان = parandegaan, uccelli
آهلیخزندگی = ahli, domestico
خزندگان = khazandegaan, rettili
وحش = vahshi, selvatico
حشرات = hasharaat, insetti
گیاه خوار = giyaah khaar, erbivoro
شکاری = shekaari, caccia
گوشت خوار = gusht khaar, carnivori
آبریان = aabziyaan, acquatico
کره ی زمین = koreye zamin, pianeta terra
باغ وحش = baaghe vahsh, zoo


Fotografia di Michele Sutton pubblicata dal National Geographic




اسب = asb, cavallo
الاغ ـ خر = olaagh-Khar, asino
شتر = shotor, cammello

گربه = gorbe, gatto
سگ = sag, cane
گاو = gaav, mucca
موش = mush, topo
گوسفند = gusfand, pecora
بز = boz, capra
گرگ = gorg, lupo
شیر = shir, leone

خرس = khers, orso
ببر = babr, tigre
روباه = rubaah, volpe
پلنگ = palang, leopardo
فیل = fil, elefante
آهو = aahu, antilope
کرگدن = kargadan, rinoceronte
گوزن = gavazn, alce
میمون = meimun, scimmia
زراّفه = zaraafe, giraffa

شاهین = shaahin, falco
عقاب = oghaab, aquila
کبوتر = kabutar, piccione
کلاغ = kalaagh, corvo
گنجشک = gonjeshk, passero
بلبل = bonbol, passero asiatico (in Italia non esiste)
قو = ghu, cigno
مرغابی = morghaabi, anatra
پنگوئن = panguan, pinguino
پلیکان = pelikaan, pellicano

اسب آبی = asbe aabi, ippopotamo (cavallo d’acqua, letteralmente)
کوسه = kuse, squalo
ماهی ها = maahihaa, pesci
دلفین = dolfin, delfino
قورباغه = ghurbaaghe, rana
زنبور = zanbur, vespa
پشه = pashe, zanzara
عنکبوت = ankabut, ragno
مگس = magas, mosca
زنبور عسل = zanbur asal, ape
سوسک = susk, blatta

Uno dei simboli dell'Iran, il ghepardo asiatico



E ora una canzone! Nella prima strofa c’è pure un animale dell’elenco. Quale? Guardate un po’!



چه جوری بگم دوست دارم



گل اگه باشی سنبلی پرنده باشی بلبلی
به چشم من که عاشقم قشنگتر از هرچه گلی
،وای که چهخوش آبوگلی با اینکه سختی مشکلی
به چشم عاشق من هرجوری باشی خوشگلی
چه جوری بگم دوست دارم چطوری بگم خاطر خواتم
چه جوری بگم باور کنیعاشق روی ماهتم
چه جوری بگم دوست دارم
کنار چشمه پونه ای تو خوشگلا نمونه ای
تو قلب وامونده من آه یکی یه دونه ای
گل اگه باشی سنبلی پرنده باشی بلبلی
به چشم من که عاشقم
هرجوری باشی خوشگلی

چه جوری بگم دوست دارم چطوری بگم خاطر خواتم
چه جوری بگم باور کنیعاشق روی ماهتم
چه جوری بگم دوست دارم
تو این هوای بارونی وقتیکه آواز میخونی
میگم چه عشقی داره این عاشقیو پریشونی
من تو رو خیلی دوس دارم نگو که باور ندارم
اونی که میخواستم تویی محاله تنهات بذارم
چه جوری بگم دوست دارم
چه جوری بگم دوست دارم
چه جوری بگم دوست دارم
ستار: در آن نفس که بمیرم
در آرزوی تو باشم
بدان امید دهم جان که خاک کوی تو باشم


گل اگه باشی سنبلی پرنده باشی بلبلی
به چشم من که عاشقم قشنگتر از هرچه گلی
،وای که چهخوش آبوگلی با اینکه سختی مشکلی
به چشم عاشق من هرجوری باشی خوشگلی
چه جوری بگم دوست دارم چطوری بگم خاطر خواتم
چه جوری بگم باور کنیعاشق روی ماهتم
چه جوری بگم دوست دارم


Link:




Nessun commento:

Posta un commento

Kardan vs anjām dādan

Il verbo fare in persiano può essere kardan oppure anjām dādan. Il verbo kardan si usa anche con dei sostantivi per comporre nuovi ver...