Scioglilingua italiano e saggezza iraniana
      In uno dei giochi linguistici con cui mi diverto spesso, c’è la traduzione letterale, improbabile e assurda, di modi di dire, metafore e insulti.     Ieri mi sono divertita con questo scioglilingua animale che non ha nessun senso, ma è estremamente famosa in Italia. Quindi, per tutti gli iraniani che parlano italiano, ecco a voi:     sotto la panca la capra campa   sotto la panca la capra crepa     روی نیمکت بز زندگی می کنه   زیر نیمکت بز میمیره     Divertitevi a sorprendere la vostra famiglia con le vicende della capra italiana!      *************************************************     Una perla di saggezza iraniana in cambio della capra italica.     کسی که خوابیده است را می توان بیدار کرد، ولی کسی که خود را به خواب زده هرگز      Puoi svegliare qualcuno che dorme, non puoi svegliare qualcuno che fa finta di dormire.