Translate - Now!

mercoledì 28 maggio 2014

Animazione sovietica d'autore


Una volta ho visto per caso sulla Rai questo cartone animato sovietico: “l’airone e la gru” (Цапля и журавль). Plauso alla Rai per averlo trasmesso in russo con il sottotitolo in italiano. 

Animazione di soli 10 minuti scarsi del 1974, scritto e diretto da Jurij Norstein. La storia è tutta un susseguirsi di proposte di matrimonio rifiutate e pentimenti postumi. 



Insomma, un’educazione sentimentale per bambini…anche se a me sembra più che l’autore avesse delle turbe sentimentali personali e ha creato questo cartone sulle sue vicende. La voce narrante in alcuni tratti è anche un po' inquietante, soprattutto all’inizio quando cerca di canticchiare la musica che accompagna tutto il cartone. 

Un altro cartone che ho visto di questo regista-autore è “il riccio nella nebbia”, (Ёжик в тумане) del 1975.



Devo dire che quest’ultimo è particolarmente inquietante. Lo sguardo catatonico del riccio mette i brividi. La storia è ancora più semplice, se non addirittura inesistente. 

Questo riccio sa contare le stelle, un giorno si perde per via della nebbia e infine ritrova la strada di casa ma nonostante si sia salvato, anche dall’annegamento, non smette di pensare al cavallo che ha visto in quel viaggio onirico tra la nebbia.

A me questo cartone è sembrato carico di elementi mitologici: il pesce che lo salva era forse una rusalka? Il cavallo un unicorno? Il gufo (che metteva l’ansia) è il tipico elemento di tutte le fiabe-favole in cui ci si smarrisce per i boschi, Biancaneve docet. 

L’elemento invece tipico russo è l’orso. L’orso c’è sempre, in ogni storia, in ogni cartone animato anche contemporaneo come “Masha e l’orso” (Маша и Медведь). 

L’orso è l’animale amato e temuto di Russia, tanto che il suo nome in russo è il risultato di un tabù linguistico. Медведь, infatti significa, il mangia miele. Il tabù nasce dalla paura che ne avevano i cacciatori visto che in Russia le foreste sono enormi e la popolazione di orsi è davvero numerosa.

Una piccola idea che mi è venuta in mente durante la visione del riccio nella nebbia, è il sogno di Tanja dell’Evgenij Onegin. C'è una connessione?

Nessun commento:

Posta un commento

Kardan vs anjām dādan

Il verbo fare in persiano può essere kardan oppure anjām dādan. Il verbo kardan si usa anche con dei sostantivi per comporre nuovi ver...