Translate - Now!

giovedì 8 maggio 2014

Aggiornamento sulla lezione di oggi




Poco fa ho fatto i compiti, hahaha.
Ho passato il pomeriggio all’università per seguire gli interventi del mio adorato Professore di russo Mario Caramitti, oramai ex professore visto che mi sono laureata, e della Professoressa Bianca Sulpasso, quindi non ho avuto molto tempo per fare pratica di persiano. Dopo cena però un po’ di “farsi” ci stava proprio bene.

Compitino svolto via sms. Sembra che abbia fatto un po’ di incrocio tra formale e informale, ma posso anche sopravvivere per il momento.

Man ruye sandali hastam.
Gorbe zire miz ast.
Inja yek medad va se ghalam ast.
Man kenar panjereh hastam.
Man poshte shoma hastam.
Miz jolo man ast.

Mersi, ostade zabone farsi :)

Queste frasi sono demenziali, ma sono iper principiante, per ora mi accontento.

Nessun commento:

Posta un commento

Kardan vs anjām dādan

Il verbo fare in persiano può essere kardan oppure anjām dādan. Il verbo kardan si usa anche con dei sostantivi per comporre nuovi ver...