Translate - Now!

giovedì 28 agosto 2014

Aggettivi



Ecco una nuova lezione, un po' grammatica un po' vocabolario.
Allora:

کتاب کوچک = un libricino
خانهی بزرگ = una casa grande
درخت بلند = un albero alto

Come l’italiano, prima il sostantivo poi l’aggettivo.

Come in tutte le lingue, si possono combinare diversi significati per ottenere una nuova parola. Cioè? Così!

خوش بخت : buona + fortuna = fortunato/a
نیک نام : buono + nome = rispettabile 

Ma si possono anche aggiungere dei suffissi per comporre aggettivi che indicano una qualità positiva, o negativa.

با = positivo
بی = negativo

Con questa griglia capirete meglio:


maleducato
بی ادب
educato
با ادب
ignorante
بی اطلاع
competente
با اطلاع
ingiusto
بی انصاف
giusto
با انصاف
pavido
بی جرات
coraggioso
با جرات
sconsiderato
بی خرد
saggio
با خرد
senza tatto
بی ذوق
con tatto
باذوق
meschino
بی شرف
onorabile
باشرف
codardo
بی غیرت
zelante
باغیرت
indecoroso
بی نزاکت
decoroso
بانزاکت


Ora complichiamoci la vita:

comparativo = صفت تفضیلی

superlativo = صفت عالی

I libro qui diventa un pò confusionario, ma io cercherò di rimettere le cose un pò a posto.

کوتاه = corto
درازتر = lunghissimo
۱ درازتر از خط شماره 
درازترین = il più lungo
از = rispetto a, than dell’inglese

در این جا سه خط می بینید

خط شماره ی ۱ کوتاه است
خط شماره ی ۲ درازتر است
خط شماره ی ۳ درازترین است
خط شماره ی ۱ کوتاه ترین است

کلفت = spesso (dimensione)
بزرگ = largo
سنگین = pesante
سبک = leggero
ضعیف = debole
قوی = forte
ناسالم = malsano
سالم = salutare
لاغر = sottile
چاق = grasso
بیمار = malato
پرخوردن = mangiare troppo
نزدیک به پر = quasi pieno
پر = pieno
خالی = vuoto
نیمه پر = mezzo pieno (o mezzo vuoto?)
زیبا = bello
تنبل = pigro
مهربان = gentile

Esempi!

ci sono tre libri. Libro 1 è piccolo, libro 2 è più grande, libro 3 è grandissimo:

به این سه کتاب نگاه کنید
کتاب شماره ی ۱ کوچک و نازک است
کتاب شماره ی ۲ بزرگتر و کلفت تر است
بزرگتر و کلفتتر از کتاب شماره ۱
کتاب شماره ی ۳ بزرگترین و کلفت ترین آن هاست
کتاب  شماره ی ۱ کوچک ترین و نازک ترین آن هاست


Ci sono una sedia, un tavolo e una macchina:

این صندلی سبک تر از میز است
و میز سنگین تر از صندلی است
میز سنگین تر از اتو مبیل است
اتو مبیل سنگین تر از میز است
صندلی سبک ترین آن ها ست
اتو مبیل سنگین ترین آن هاست

Come al solito esempi deficienti…che ci si può fare? Pazienza.
Studiate e studiate.


Alla prossima.

2 commenti:

  1. I really like this lesson. I learned some new Italian words :)

    RispondiElimina

Kardan vs anjām dādan

Il verbo fare in persiano può essere kardan oppure anjām dādan. Il verbo kardan si usa anche con dei sostantivi per comporre nuovi ver...