Translate - Now!

sabato 21 giugno 2014

Vestiti

Abbigliamento = پوشاک

کت = kot, cappotto (non necessariamente pesante)
شلوار = shakvaar, pantaloni
پیراهن = piraahan, camicia
جوراب = juraab, calze
بلوز = boluz, camicia/maglietta leggera
دامن = daaman, gonna
کراوات = keraavaat, cravatta
کلاه = kolaah, cappello
پالتو = paalto, cappotto
لباس = lebaas, vestiti
پوشیدن = pushidan, indossare
کندن = kandan, svestirsi
هوا = havaa, tempo (atmosferico)/aria
گرم = garm, caldo
سرد = sard, freddo
نازک = naazok, sottile
سبک = sabok, leggero
کلفت = koloft, spesso (dimensione)
سنگین = sangin, pesante
عادی = aadi, comune (comunemente)


پوشاندن = coprire
نبینند = non vedere, non mostrare


Esercizio di lettura e comprensione scritta:

برای پوشاک انسان نام های زیادی هست
اما در این درس همین چند تا رابرای شما می نویسم
درهوای گرم مردان و زنان لباس نازک و سبک می پوشند و در خانه
هم لباس کافت را ار تن می کنند و لباس نازک و سبک نه تن می کنند
در هوای سرد لباس های کلفت و سنگین لازم است
درهوای سرد، زنان و مردان بیرون خانه پالتو می پوشند و در خانه ان را از تن بیرون می اورند
چون هوای داخل خانه گرم است و لباس کلفت لازم نیست
این روزها زنان مسلمان بیرون خانه پوشاک دیگری را، هم در هوای گرم و هم در هوای سرد به تن می کنند

Scordatevi traslitterazioni varie e traduzioni. Le parole le sapete tutte, se qualcosa vi è sfuggito, rileggetevi i vecchi post e cercate di recuperare quello che vi siete persi.
Ricordatevi che imparare le parole e le strutture della frase per intuizione è più produttivo che avere tutta la pappa pronta.

Ultimo appunto assente nella lista delle parole ma che compare negli esercizi utile come il prosciutto quanto hai sete:

scarpe = کفش (kafsh)

Questa parola è usata sia al plurale che al singolare. Se vogliamo specificare il numero esatto si può dire:

un paio di scarpe = یک جفت 
oppure

un paio/più paia di scarpe = کفش ها

Nessun commento:

Posta un commento

Baghali polo

Un piatto che non mi stancherei mai di mangiare è baghali polo. Baghali polo significa riso alle fave. Ottimo, semplice e vegetari...